﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:10,400
Будильник звенит в семь

2
00:00:10,820 --> 00:00:16,030
И ты едешь в престижный район

3
00:00:16,360 --> 00:00:18,870
Там вкалываешь восемь часов

4
00:00:18,870 --> 00:00:24,860
Во благо сильных, которые никогда не переведутся

5
00:00:28,120 --> 00:00:35,590
И так до пяти вечера

6
00:00:36,460 --> 00:00:37,840
А потом назад...

7
00:00:37,860 --> 00:00:39,140
В трущобы

8
00:00:39,140 --> 00:00:41,200
Где денег у всех в обрез, назад

9
00:00:41,240 --> 00:00:42,420
В трущобы

10
00:00:42,480 --> 00:00:44,720
Где вся жизнь твоя - прикол, назад

11
00:00:44,720 --> 00:00:45,960
В трущобы,

12
00:00:45,960 --> 00:00:47,420
Чтоб купить жетон,

13
00:00:47,420 --> 00:00:50,180
и вернуться

14
00:00:50,180 --> 00:00:53,540
Домой в Скид Роу.

15
00:00:53,600 --> 00:00:56,660
Домой в Скид Роу.

16
00:00:56,900 --> 00:00:58,320
Ты отправляешься

17
00:00:58,320 --> 00:00:59,520
В трущобы

18
00:00:59,520 --> 00:01:01,520
Где не останавливаются такси,

19
00:01:01,640 --> 00:01:02,840
В трущобы,

20
00:01:02,840 --> 00:01:04,840
Где еда - помои,

21
00:01:05,060 --> 00:01:06,340
В трущобы,

22
00:01:06,340 --> 00:01:10,500
Где наркоши валяются в снегу...

23
00:01:10,580 --> 00:01:15,180
Там, в Скид Роу.

24
00:01:15,180 --> 00:01:18,260
В престижных районах ты
прислуживаешь миллионам придурков,

25
00:01:18,700 --> 00:01:21,280
Там вы все курьеры
и девочки на побегушках

26
00:01:22,060 --> 00:01:25,020
Все твои обеды -
у будки с хот-догами

27
00:01:25,400 --> 00:01:28,480
Деньги забирает босс,
и разбивает тебе сердце

28
00:01:28,800 --> 00:01:31,860
Здесь ты прислуживаешь миллионам шлюх,

29
00:01:32,180 --> 00:01:35,320
Протираешь мраморный пол
в их туалетах,

30
00:01:35,560 --> 00:01:38,450
Самая черная работа, а денег ноль,

31
00:01:38,860 --> 00:01:40,990
А в пять часов вечера назад...

32
00:01:41,180 --> 00:01:42,370
...на метро...

33
00:01:42,420 --> 00:01:43,490
В трущобы

34
00:01:43,700 --> 00:01:45,660
Где все парни подонки,

35
00:01:45,840 --> 00:01:46,960
В трущобы,

36
00:01:46,960 --> 00:01:48,960
Где они порвут на тебе лифчик,

37
00:01:49,240 --> 00:01:50,330
В трущобы,

38
00:01:50,330 --> 00:01:54,550
Куда отношениям путь заказан -

39
00:01:54,820 --> 00:01:56,480
Туда, в Скид Роу

40
00:01:56,540 --> 00:02:01,660
Там, в Скид Роу

41
00:02:01,660 --> 00:02:03,280
Там, в Скид,

42
00:02:03,280 --> 00:02:05,020
Там, в Скид Роу

43
00:02:05,020 --> 00:02:09,680
Там в Скид Роу

44
00:02:09,680 --> 00:02:10,560
Бедняк

45
00:02:10,720 --> 00:02:13,900
Я бедняк, и всю жизнь таким был

46
00:02:14,140 --> 00:02:16,900
Все спрашиваю Бога, зачем я нужен

47
00:02:17,500 --> 00:02:20,410
А он отвечает: "Ой, да я не в курсе"

48
00:02:21,140 --> 00:02:23,120
"Подмети-ка пол, парень"

49
00:02:25,200 --> 00:02:27,250
Я с детства сирота,

50
00:02:27,380 --> 00:02:30,580
Уличный пацан, здесь, в Скид Роу

51
00:02:31,960 --> 00:02:34,840
Он подобрал меня, дал кров и постель,

52
00:02:34,840 --> 00:02:36,840
корку хлеба и работу,

53
00:02:37,240 --> 00:02:40,180
не считает за человека, называет пропащим -

54
00:02:40,260 --> 00:02:43,390
Так и есть...

55
00:02:44,000 --> 00:02:46,100
И вот живу я...

56
00:02:46,100 --> 00:02:47,600
В трущобах

57
00:02:47,860 --> 00:02:50,730
Это твой домашний адрес, ты живешь

58
00:02:50,860 --> 00:02:52,400
В трущобах

59
00:02:52,620 --> 00:02:55,560
Где жизнь катится к черту,

60
00:02:55,600 --> 00:02:57,280
В трущобах,

61
00:02:57,280 --> 00:03:02,620
Где депрессия - это как всегда

62
00:03:03,060 --> 00:03:05,320
Там, в Скид Роу

63
00:03:05,325 --> 00:03:09,460
Кто-нибудь, помогите мне выбраться отсюда

64
00:03:09,980 --> 00:03:13,960
Каждый день одна молитва - выбраться отсюда

65
00:03:14,540 --> 00:03:18,420
Прошу, скажите, что я выберусь отсюда

66
00:03:18,820 --> 00:03:22,700
Кто-нибудь, дайте шанс, или я сгнию здесь

67
00:03:22,700 --> 00:03:23,240
<i>(Для трущоб не существует правил)</i>

68
00:03:23,240 --> 00:03:26,960
Покажите, как - и я вырвусь отсюда,
<i>(Для трущоб не существует правил)</i>

69
00:03:26,960 --> 00:03:27,060
Покажите, как - и я вырвусь отсюда,

70
00:03:27,060 --> 00:03:27,500
(Дл<i>я трущоб - потому что это опасно)</i>

71
00:03:27,500 --> 00:03:31,220
Буду карабкаться вверх, пока не выберусь отсюда
(Дл<i>я трущоб - потому что это опасно)</i>

72
00:03:31,220 --> 00:03:31,240
(Дл<i>я трущоб - потому что это опасно)</i>
<i>(Здесь, в трущобах - не бывает радуги)</i>

73
00:03:31,240 --> 00:03:31,760
<i>(Здесь, в трущобах - не бывает радуги)</i>

74
00:03:31,760 --> 00:03:35,520
Прошу, скажите, что можно выбраться отсюда
<i>(Здесь, в трущобах - не бывает радуги)</i>

75
00:03:35,520 --> 00:03:35,920
<i>(Здесь, в трущобах - не бывает радуги)</i>

76
00:03:35,920 --> 00:03:37,480
Передайте леди Удаче, что я застрял тут
<i>(Здесь, в трущобах - не бывает радуги)</i>

77
00:03:37,480 --> 00:03:38,940
Передайте леди Удаче, что я застрял тут

78
00:03:39,360 --> 00:03:42,440
Да, было бы чудно выбраться отсюда

79
00:03:42,840 --> 00:03:45,660
Распрощаться с помойкой и выбраться отсюда

80
00:03:46,220 --> 00:03:49,160
Рай и Ад прошел бы насквозь, лишь бы прочь из...

81
00:03:49,580 --> 00:03:52,460
Сделал сам не знаю что, лишь бы прочь из...

82
00:03:53,020 --> 00:03:55,710
Но чертовски много всего, лишь бы прочь из...

83
00:03:56,360 --> 00:03:59,340
Люди говорят, что нет пути прочь из...

84
00:03:59,780 --> 00:04:02,590
Но поверьте, я выберусь прочь из Скид

85
00:04:02,860 --> 00:04:13,230
Роу!

